I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.
As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation with as little "techie speak" as possible. An informal translation can be added later separately.
Use of formal "Sie" instead of informal "Du"
Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows, though: Internet, Browser and so on.
New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards the new rules: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.
I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?
Update: Translation choices
There are difficult but crucial translations that are going to be very heavily used in the everyday operation of the site. Here, good wording can decide a lot. Feedback is welcome. If you think you have a better solution, don't hesitate to contribute here.
answered 2010-05-04 16:24:26 -0500Pekka
I'm nearly done. I would like to take the translation into a Beta status now and look at it in context - I'm sure there are a few things that need to be translated differently when seen in the actual web site's context. With that (very important) caveat, I consider the translation to be pretty clean and stable.
Create your Q&A site at askbot.com. Managed Askbot hosting at just $15/mo. Dedicated hosting, support contracts, consulting services.create your Q&A site
Asked: 2010-04-29 15:00:16 -0500
Seen: 829 times
Last updated: May 04 '10