First time here? Check out the FAQ!

contradictioned's profile - activity

2014-04-07 07:05:22 -0500 received badge Teacher ( source )
2014-04-07 07:01:30 -0500 received badge Editor ( source )
2014-04-07 06:57:55 -0500 answered a question How to setup Facebook login?

Go to Settings -> Login providers and tick the box for facebook. Then go to Settings -> external keys and provide your public and private api key from facebook. At least this worked for me with askbot-version 0.7.49.

PS: I didn't have to write something into the external_keys.py file.

2014-04-05 04:04:34 -0500 commented question New feature consensus — Admin super Powers

I'm doing a similar thing with fake accounts, and there i noticed, that the following feature would also be nice to have: 6. Ability to set the timestamp for questions, answers and comments. (So that the fake content does seem more realistic and maybe also post something in the future, which will be only visible after the provided timestamp)

2014-04-05 04:00:37 -0500 received badge Supporter (source)
2014-03-28 14:17:35 -0500 answered a question IRC cahnnel for Askbot

This room is a little empty (at this very moment, me and ChanServ are in #askbot). But I'd like to revive that channel.

2014-03-26 18:24:57 -0500 received badge Famous Question (source)
2014-03-26 17:17:36 -0500 commented answer German translation -- Do a split into "Du" and "Sie"?

Mh.. he didn't answer until now (I assume he should be highlighted by your answer and I have sent him a message in transifex). Any suggestions?

2014-03-17 10:56:22 -0500 received badge Nice Question (source)
2014-03-16 11:10:29 -0500 received badge Student (source)
2014-03-16 06:09:14 -0500 asked a question German translation -- Do a split into "Du" and "Sie"?

I noticed, that the German translation of Askbot contains a mix of "Du" and "Sie" (for interested non-German speakers: In german you have the formal or polite form of addressing people saying "Sie können ..." or a more colloquial form "Du kannst... ").

In the first translation by pekka (askbot.org/en/question/2510/german-translation/ <- not enough karma to post links) he proposed

Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

But in Transifex that seems to have diverged. So: Should we split up the Translation in "German (Du)" and "German (Sie)" as it is for example in Wordpress; or make the one translation there consistent?

I myself would go with the split-up variant, since it leaves the choice to the site admins, and for not-so-professional communities I think, "Du" is more appropriate, while for customer-relation-purposes "Sie" is the way to go. (And yes, I'd volonteer to do some work to get them split up :) )

2014-03-16 05:57:27 -0500 received badge Enthusiast
2014-03-08 12:12:15 -0500 commented question Why does Askbot translate only partially?

Hi, I am also encountering the problem you mentioned. How did you install the two versions? Is one via git and one via pip? I also can confirm many not translated strings in a pip-installation. Also on https://www.transifex.com/projects/p/askbot/ it says that German is 100% translated.