contradictioned's profile - activity
2014-04-07 07:05:22 -0500 | received badge | Teacher ( source ) |
2014-04-07 07:01:30 -0500 | received badge | Editor ( source ) |
2014-04-07 06:57:55 -0500 | answered a question | How to setup Facebook login? Go to Settings -> Login providers and tick the box for facebook. Then go to Settings -> external keys and provide your public and private api key from facebook. At least this worked for me with askbot-version 0.7.49. PS: I didn't have to write something into the |
2014-04-05 04:04:34 -0500 | commented question | New feature consensus — Admin super Powers I'm doing a similar thing with fake accounts, and there i noticed, that the following feature would also be nice to have: 6. Ability to set the timestamp for questions, answers and comments. (So that the fake content does seem more realistic and maybe also post something in the future, which will be only visible after the provided timestamp) |
2014-04-05 04:00:37 -0500 | received badge | Supporter (source) |
2014-03-28 14:17:35 -0500 | answered a question | IRC cahnnel for Askbot This room is a little empty (at this very moment, me and ChanServ are in #askbot). But I'd like to revive that channel. |
2014-03-26 18:24:57 -0500 | received badge | Famous Question (source) |
2014-03-26 17:17:36 -0500 | commented answer | German translation -- Do a split into "Du" and "Sie"? Mh.. he didn't answer until now (I assume he should be highlighted by your answer and I have sent him a message in transifex). Any suggestions? |
2014-03-17 10:56:22 -0500 | received badge | Nice Question (source) |
2014-03-16 11:10:29 -0500 | received badge | Student (source) |
2014-03-16 06:09:14 -0500 | asked a question | German translation -- Do a split into "Du" and "Sie"? I noticed, that the German translation of Askbot contains a mix of "Du" and "Sie" (for interested non-German speakers: In german you have the formal or polite form of addressing people saying "Sie können ..." or a more colloquial form "Du kannst... "). In the first translation by pekka (askbot.org/en/question/2510/german-translation/ <- not enough karma to post links) he proposed But in Transifex that seems to have diverged. So: Should we split up the Translation in "German (Du)" and "German (Sie)" as it is for example in Wordpress; or make the one translation there consistent? I myself would go with the split-up variant, since it leaves the choice to the site admins, and for not-so-professional communities I think, "Du" is more appropriate, while for customer-relation-purposes "Sie" is the way to go. (And yes, I'd volonteer to do some work to get them split up :) ) |
2014-03-16 05:57:27 -0500 | received badge | Enthusiast |
2014-03-08 12:12:15 -0500 | commented question | Why does Askbot translate only partially? Hi, I am also encountering the problem you mentioned. How did you install the two versions? Is one via git and one via pip? I also can confirm many not translated strings in a pip-installation. Also on https://www.transifex.com/projects/p/askbot/ it says that German is 100% translated. |