Ask Your Question

Revision history [back]

click to hide/show revision 1
initial version

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words where there is a choice; no silly germanisms for english word everybody knows: Internet, Browser and so on, though.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism.

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words where there is a choice; no silly germanisms for english word everybody knows: Internet, Browser and so on, though.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias to new ortography.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english word words everybody knows: Internet, Browser and so on, though.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias to new ortography.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows: Internet, Browser and so on, though.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias to towards new ortography. ortography: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows: Internet, Browser and so on, though.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards new ortography: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows: Internet, Browser and so on, though.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards new ortography: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows: knows, though: Internet, Browser and so on, though.on.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards new ortography: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows, though: Internet, Browser and so on.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards the new ortography: rules: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

click to hide/show revision 9
No.9 Revision

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows, though: Internet, Browser and so on.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards the new rules: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows, though: Internet, Browser and so on.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards the new rules: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

Update: Translation choices

There are difficult but crucial translations that are going to be very heavily used in the everyday operation of the site. Here, good wording can decide a lot. Feedback is welcome. If you think you have a better solution, don't hesitate to contribute here.

duplicate question Duplikat

question is off-topic or not relevant Die Frage geht am Thema vorbei oder ist nicht relevant

too subjective and argumentative Zu subjektiv und zu diskussionen verleitend

not a real question Keine echte Frage

too localized Zu eng gefaßt - not 100% happy with this

hottest/coldest heißeste / kälteste - need more info what this actually means to provide better translation - views? Comments? Answers)

upvoted positiv bewertet - this is horribly dull compared to the sleek "upvote/downvote" but I couldn't think of a better alternative that didn't sound silly. I'm thinking about changing all vote verbs to "+1" "-1" in my own project. Suggestions welcome.

badges - Auszeichnungen - alternative suggestions welcome.

tags - Tags

accepting (an answer), accepted (answer) - akzeptieren, akzeptiert

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows, though: Internet, Browser and so on.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards the new rules: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

Update: Translation choices

There are difficult but crucial translations that are going to be very heavily used in the everyday operation of the site. Here, good wording can decide a lot. Feedback is welcome. If you think you have a better solution, don't hesitate to contribute here.

  • duplicate question question Duplikat

  • question is off-topic or not relevant relevant Die Frage geht am Thema vorbei oder ist nicht relevant

  • too subjective and argumentative argumentative Zu subjektiv und zu diskussionen verleitend

  • not a real question Keine echte Frage

  • too localized Zu eng gefaßt - not 100% happy with this

  • hottest/coldest heißeste / kälteste - need more info what this actually means to provide better translation - views? Comments? Answers)

  • upvoted positiv bewertet - this is horribly dull compared to the sleek "upvote/downvote" but I couldn't think of a better alternative that didn't sound silly. I'm thinking about changing all vote verbs to "+1" "-1" in my own project. Suggestions welcome.

  • badges - Auszeichnungen - alternative suggestions welcome.

  • tags - Tags

  • accepting (an answer), accepted (answer) - akzeptieren, akzeptiert

  • Community Wiki: Left as is; feel free to change in your project.

German translation

I will be translating Askbot's dictionary into German during the next few days.

As in every language, there are a few ground rules that need to be defined. My suggestion would be to create a very neutral, formal translation. translation with as little "techie speak" as possible. An informal translation can be added later separately.

Basic rules:

  • Use of formal "Sie" instead of informal "Du"

  • Use of german words over anglicisms where there is a choice; no silly germanisms for english words everybody knows, though: Internet, Browser and so on.

  • New / old ortography: I tend to use new ortography but I can live with old as well. I suggest a relaxed mixture with a bias towards the new rules: Old ortography may be edited by other users into new, but not the other way round.

Word choices:

  • Account = Zugang
  • Login = Login or Log-in
  • Username = Benutzername
  • Password = Passwort
  • Required = Pflichtfeld

I think this is a sane set of basic rules; feel free to add your comments, corrections and criticism. Also, maybe you want to contribute an informal or dialect translation?

Update: Translation choices

There are difficult but crucial translations that are going to be very heavily used in the everyday operation of the site. Here, good wording can decide a lot. Feedback is welcome. If you think you have a better solution, don't hesitate to contribute here.

  • duplicate question Duplikat
  • question is off-topic or not relevant Die Frage geht am Thema vorbei oder ist nicht relevant
  • too subjective and argumentative Zu subjektiv und zu diskussionen verleitend
  • not a real question Keine echte Frage
  • too localized Zu eng gefaßt - not 100% happy with this
  • hottest/coldest heißeste / kälteste - need more info what this actually means to provide better translation - views? Comments? Answers)
  • upvoted positiv bewertet - this is horribly dull compared to the sleek "upvote/downvote" but I couldn't think of a better alternative that didn't sound silly. I'm thinking about changing all vote verbs to "+1" "-1" in my own project. Suggestions welcome.
  • badges - Auszeichnungen - alternative suggestions welcome.
  • tags - Tags
  • accepting (an answer), accepted (answer) - akzeptieren, akzeptiert
  • FAQ - Häufig gestellte Fragen
  • Community Wiki: Left as is; feel free to change in your project.